2025-01-28 19:11
publikacja
2025-01-28 19:11
Po interwencji ambasady RP w Madrycie hiszpańska państwowa agencja prasowa EFE poprawiła poniedziałkową depeszę, w której użyła określenia „polski obóz Auschwitz” (el campo polaco de Auschwitz).
„Po interwencji ambasady RP w Madrycie nieprawidłowe określenie zostało usunięte przez agencję EFE” – poinformowała we wtorek placówka w przesłanej PAP wiadomości.
W poprawionej depeszy agencja zmieniła „polski obóz Auschwitz” na „nazistowski obóz zagłady w okupowanej Polsce”.
W poniedziałek PAP informowała o przypadkach użycia w mediach hiszpańskich określenia „polski obóz”, które pojawiły się w związku z materiałami dotyczącymi obchodów 80. rocznicy wyzwolenia Auschwitz.
Prócz EFE o „polskim obozie śmierci” (el campo polaco de la muerte) napisał też portal Vozpopuli, a popularny portal 20minutos.es określił Auschwitz w swoim niedzielnym materiale jako „niesławny polski obóz”.
Polska placówka interweniowała również w tych przypadkach. Portal 20minutos.es dokonał zmian w tekście, jednak Vozpopuli dotychczas nie zareagował.
Rzecznik MSZ Paweł Wroński przekazał we wtorek PAP, że polskie placówki dyplomatyczne we Włoszech i Hiszpanii podjęły pilną interwencję w związku z użyciem w niektórych artykułach prasowych w tych krajach określeń „polski obóz” w kontekście Auschwitz-Birkenau.
„Nigdy nie zapomnimy okrucieństwa nazistowskiego reżimu wobec Żydów” – napisał w poniedziałek na portalu X premier Hiszpanii Pedro Sanchez. Pamięć na temat pomordowanych w Holokauście uczciło też hiszpańskie MSZ. W obu oświadczeniach Polska i Niemcy nie zostały wymienione z nazwy.
Fałszywe historycznie sformułowanie „polski obóz” w kontekście niemieckich, nazistowskich obozów koncentracyjnych, zlokalizowanych na okupowanych terenach Polski w przeszłości pojawiało się już w zagranicznych mediach. Wielokrotnie potępiało je Ministerstwo Spraw Zagranicznych, podkreślając, że jest to nieprawda historyczna. (PAP)
mrf/ kar/ mow/